Церкви Пресвятой Цлукаани в селе Озаани Кахети

Завершена реставрация церкви в Кахети

118
(обновлено 19:49 10.08.2018)
Работы проводились при поддержке Фонда охраны и сохранения исторических памятников

ТБИЛИСИ, 10 авг — Sputnik. Завершились восстановительные работы в церкви имени "Пресвятой Цлукаани", которая находится в селе Озаани (регион Кахетия), говорится в сообщении Национального агентства защиты культурного наследия Грузии.

Во время реабилитационных работ, церковь и фасад колокольни рабочие вручную очищали металлическими щетками от осадка цемента, под руководством реставратора.

Были удалены поврежденный покров черепицы и карниз по периметру церкви, изменена каменная кладка на нижнем карнизе. Также во время работ укрепили весь периметр специальным раствором. У западного входа была разобрана старая кладка, после чего она была восстановлена грузинским кирпичом.

В интерьере и фасаде каменные "швы" заполнили специальным раствором. Также изменили каменные лестницы у западной двери. Укрепили фундамент и установили окна.

Как говорится в сообщении, реабилитационные работы проходили с апреля по июль 2018 года при поддержке Национального агентства защиты культурного наследия Грузии, а также Фонда охраны и сохранения исторических памятников.

118
Теги:
Памятник культуры, Национальное агентство защиты культурного наследия, Кахети
Темы:
Культурная жизнь Грузии (2342)
По теме
Винный погреб в Аджарии стал памятником культурного наследия
В Абхазии 15 объектов получили статус памятников культурного наследия
Церкви XVII века в Гори присвоена категория памятника культуры
Руинам церкви в Кварели присвоен статус недвижимого памятника культуры

Гелатский монастырь Богородицы - реконструкция и уникальные фрески

Министерство культуры Грузии озвучило планы по монастырскому комплексу Гелати

206
(обновлено 09:25 09.05.2021)
Гелати – одна из главных святынь Грузии, и ученые давно уже бьют тревогу о срочной необходимости спасения памятника

ТБИЛИСИ, 8 мая — Sputnik. Министерство культуры, спорта и молодежи приняло ряд решений по реставрации монастырского комплекса Гелати (близ Кутаиси).

Министр культуры, спорта и молодежи Грузии Тея Цулукиани вместе с первым заместителем министра Кахой Сихарулидзе и заместителем министра Иосебом Багатуриа провели очередную встречу с группой архитекторов-реставраторов.

На встрече министр напомнила, что в июне этого года в Грузию прибудет эксперт ЮНЕСКО высокого уровня для изучения ситуации, возникшей в результате недостатков кровли главного гелатского храма. В результате было принято решение составить список документации о монастырском комплексе, который будет отправлен эксперту до его прибытия в Грузию.

Кроме того, будет создана рабочая группа специалистов для консервации поврежденной живописи в храме Гелати. В дополнение к этому было принято решение о переводе с иностранных языков и издании на грузинском языке книг, которые являются устаревшими или библиографическими раритетами и могут быть использованы в качестве учебников для архитекторов-реставраторов.

Министерство культуры отберет несколько специалистов из группы архитекторов-реставраторов при ведомстве, которая уже несколько недель занимается вопросом Гелати, и именно они будут проводить собеседования для мастеров, прием заявок для которых начался 6 мая и завершится 15 июня.

В марте 2020 года черепичная кровля главного храма Пресвятой Богородицы Гелатского монастырского комплекса близ Кутаиси стала протекать и чтобы уберечь памятник от повреждений, черепичную крышу временно перекрыли жестью.

Временная жестяная крыша будет на храме до тех пор, пока поврежденная черепица нижних регистров здания не будет полностью заменена новой, качество которой будет подтверждено лабораторными исследованиями и заключениями экспертов.

Монастырский комплекс Гелати (регион Имерети) – уникальный средневековый монастырь, центр церковной и культурной жизни Грузии, резиденция Католикоса со второй половины XVI века до 1814 года, памятник Всемирного наследия ЮНЕСКО (1994). Монастырь был основан царем Давидом IV Строителем в 1106 году и стал его усыпальницей.

206
Теги:
Министерство культуры и спорта Грузии, Гелатский монастырь, Гелати
Темы:
Культурные памятники и церкви Грузии
Поэт Николай Заболоцкий

Как песни воинов-грузин "озвучил" не воевавший русский поэт

406
(обновлено 19:19 07.05.2021)
7 мая 1903 года родился поэт Николай Заболоцкий. В преддверии Дня Победы Sputnik Грузия вспоминает его переводы военных произведений грузинских авторов

Удивительно, но один из самых ярких поэтов ХХ века мало написал о важнейшем событии своего времени. Все дело в том, что в годы Великой Отечественной войны Николай Заболоцкий находился в лагерях.

Известное (благодаря фильму "Доживем до понедельника") его стихотворение, касающееся военной темы, – "Иволга" ("В этой роще березовой…", 1946 г.) – рассказывает не столько о недавних событиях, сколько о судьбе человека в целом. Но при этом во многом благодаря Заболоцкому голоса грузинских защитников Родины смогли услышать не только на Кавказе.

Как известно, Заболоцкий любил Грузию – он и сам писал о ней, и делал много переводов именно с грузинского. В 1936 году он увидел осенний Кахети, Мцхета и другие прекрасные места, "очень сошелся с грузинами, особенно с Симоном" Чиковани.

Побывав вместе в Гори, два поэта дали друг другу обещание написать об этой поездке стихи. То, что Заболоцкий обещание вскоре выполнил, зафиксировала газета "Известия", в которой и была опубликована "Горийская симфония".

Грузинский поэт Симон Чиковани
© photo: Sputnik / Mikhail Kuleshov
Грузинский поэт Симон Чиковани

Это было далеко не единственное его произведение о Грузии, но, возможно, оно тоже (а не только работа над стихотворным переложением "Слова о полку Игореве") в какой-то мере повлияло на дальнейшую судьбу поэта.

Арестованный в 1938 году по обвинению в антисоветской деятельности, он уже в 1946-ом после лагерей и ссылки смог жить в Москве, смог работать и даже печататься. В своей "Симфонии" Заболоцкий воспевал не только Грузию, но и конкретного ее сына, "великого картвела", уроженца Гори, ставшего "вождем народов мира".

В год Великой Победы в Тбилиси вышел сборник "Антология грузинской патриотической поэзии", в котором был (как без него?) отрывок из "Заздравного тоста" Григола Орбелиани в переводе Заболоцкого. Но фамилия ссыльного переводчика в книге отсутствовала... А через три года, в 1948-ом, у недавно освобожденного поэта в Москве уже напечатан собственный сборник стихотворений. И в нем, конечно же, была "Горийская симфония". Пусть и с навсегда испорченной анкетой, но Заболоцкий все же был возвращен в литературу.

Он много работал с произведениями грузинских классиков и современников, причем пользуясь не только подстрочником, но и собственным знанием и ощущением грузинского языка. В свои переводы он вкладывал сердце, делал их "с большой любовью", стараясь, чтобы и по-русски грузинская поэзия "звучала во весь голос". Он мог позволить себе добавлять образы и детали, при этом поэт, прозаик, литературовед Александр Цыбульский, почти всю жизнь проживший в Грузии, писал о переводах Заболоцкого как о "выражении духа оригинала".

"Переводчик служит делу дружбы народов, - подчеркивал сам поэт, - их взаимному обогащению в области культуры. Весь его труд и все его профессиональные навыки определяются этой основной его целью". А еще переводы в каком-то смысле стали для Заболоцкого способом прятаться от навсегда поселившегося в нем после нквдшных пыток и лагерей гнетущего чувства…

В 1947 году в Москве, в Союзе писателей проходил вечер молодых грузинских поэтов Маргиани и Нонешвили. Заболоцкий тут же перевел несколько их стихов, продолжал сотрудничать с ними и в дальнейшем.

Реваз Маргиани
photo: courtesy of National Library
Реваз Маргиани

В вышедших как в Москве, так и в Тбилиси в 1952 году сборниках Реваза Маргиани опубликован его перевод стихотворения "Грузин в бою" (в тбилисском издании имело подзаголовок "Дни обороны Кавказа").

В Грузии умер самый пожилой ветеран ВОВ >>>

Маргиани прошел войну, работал в редакциях фронтовых газет. Стихотворение "Грузин в бою" датировано 1943 годом. Заболоцкий, в это время находившийся вдали от выстрелов и взрывов, смог услышать в стихотворении фронтовика Маргиани и донести до читателей песню, которая "грузину свойственна в бою: "Завидев смерть, он нам поет о жизни…" Песню, с которой, как написал воевавший поэт, "мы бьемся даже на краю могилы".

ქართველი პოეტები: იოსებ ნონეშვილი, გიორგი ლეონიძე, გალაკტიონ ტაბიძე
photo: courtesy of National Library
Грузинские поэты: Иосиф Нонешвили, Георгий Леонидзе и Галактион Табидзе

Поэт Иосиф Нонешвили также фронтовик, автор поэмы "Повесть об одной девушке" (1951 г.). Русскому читателю она стала известна опять же в переводе Заболоцкого в 1953 году. Поэма написана по мотивам подвига Зои Рухадзе, крымской партизанки грузинского происхождения, замученной фашистами. Нонешвили описывает смелую девушку и партизанский отряд, в котором были защитники Крыма из разных уголков большой советской страны – русские, украинцы, казахи, грузины…

იოსებ ნონეშვილი და ავლიპ ზურაბაშვილი
photo: courtesy of National Library
Иосиф Нонешвили и Авлип Зурабашвили

И опять не может грузинский литератор без песен, а потому и в этой военной повести молодой грузин-партизан под крымскими осинами напевает о далекой родной стороне, "где мандарины тянутся к порогу", о девушке, по которой скучает… Но: "Покуда враг грозит земле моей, Нет, не вернусь я в Грузию обратно!"

Ветераны войны на 9 Мая получат денежную помощь от мэрии Тбилиси >>>

Вся повесть настраивает на единение в борьбе с общим врагом (правда, в конце не гитлеровским фашистом, а уже с другими противниками коммунистических идей). Яркими моментом произведения стала беседа двух Зой – Космодемьянской и Рухадзе, – в которой подчеркивается, что "Грузия в одном строю идет С Россией, расцветая год от года!", а две Зои, отдавшие свои жизни ради будущего Родины, называются сестрами…

© photo: Sputnik / I. Zotin
Могила Зои Космодемьянской

Русская и грузинская литературы так же, как две сестры, в них тесно переплелись и строки, и судьбы. Произведения Заболоцкого были переведены на грузинский язык. За перевод "Витязя в тигровой шкуре" на русский он был награжден в Грузии премией, много других прекраснейших грузинских текстов он подарил читателю. Незадолго до смерти русский поэт перевел давнее стихотворение Ильи Чавчавадзе, в котором есть такие слова, произнесенные над могилой:

…"Хоть рано ты умолк,

Но ты исполнил свой великий долг,

И песнь твоя от самого начала

Нам не напрасно издали звучала!"

Благодаря Заболоцкому и сейчас доносится до русскоязычного читателя сохраненный в стихе горький и гордый напев грузинских бойцов, умолкнувших навсегда на полях сражений Великой и страшной войны…

406
Темы:
День Победы 9 мая 2021
Участники акции Лица Победы на Поклонной горе в Москве

Онлайн-шествие "Бессмертного полка" проходит в России

0
Традиционное шествие "Бессмертного полка" в нынешнем году может пройти 24 июня, если позволит ситуация с COVID-19.

ТБИЛИСИ, 9 мая - Sputnik. Онлайн-шествие "Бессмертного полка" началось в Москве, оно проходит не только на сайте общероссийского общественного гражданско-патриотического движения "Бессмертный полк России" и в соцсетях, но и на медиафасадах на улицах столицы и на Останкинской телебашне.

Как рассказали РИА Новости в пресс-службе "Бессмертного полка России", в столице в этом году транслировать онлайн-шествие будут, в частности, 230 цифровых рекламных щитов. Онлайн-шествие покажут также на экранах на здании Центрального телеграфа на Тверской улице, на Московском доме книги, кинотеатре "Октябрь" на Новом Арбате и в других районах города. Портреты героев "пройдут" и над Москвой - трансляция запланирована на медиафасаде на Останкинской телевизионной башне.

После начала трансляции своего героя можно будет найти по фамилии через поисковую строку на официальной интернет-странице "Бессмертного полка". Также поиском можно воспользоваться при просмотре трансляции в приложениях "Бессмертного полка" в социальных сетях "Одноклассники" и "ВКонтакте".

В 2020 году шествие "Бессмертного полка" по улицам городов России не состоялось из-за пандемии коронавируса, организаторы мероприятия вынуждены были перевести его в онлайн-формат. Тогда трансляция длилась почти 20 дней, ее посмотрели около 25 миллионов человек во всем мире, было подано порядка 3 миллионов заявок из разных стран.

В апреле нынешнего года сопредседатель центрального штаба движения "Бессмертный полк России" Елена Цунаева сообщила, что традиционное шествие "Бессмертного полка" в нынешнем году может пройти 24 июня, если позволит ситуация с COVID-19, а 9 мая, как и планировалось, мероприятие состоится в онлайн-формате.

Отметим, что из-за пандемии коронавируса в Баку было отменено

0